Rss & SiteMap
生物器材论坛 http://www.bio-equip.com/
发信人: diagnosis1 (上善若水), 信区: Joke
标 题: 中国山寨版生化试剂荣登Science,伟大的中国特色的山寨文化
发信站: 四川大学蓝色星空站 (Sun May 24 19:54:32 2009), 站内
最新一期的Science刊登了一篇报道,介绍的中国的山寨生化试剂。再次印证了中国山寨文化的广告语“一切皆可山寨”。
Appearances Can Deceive, Even With Standard Reagents
外观可以骗人,即使是标准试剂
Culturing immortalized human cell lines for microRNA studies had been a routine procedure in Xi Jianzhong's lab at Peking University. Then last June, something went wrong. Time after time, black spots appeared in the flasks and the cells died within a week. Xi, a biomedical engineer, spent the rest of 2008 trying to figure out why his team's experiments were failing. He finally got a tip that a cell growth medium his lab was using—Dulbecco's Modified Eagle Medium (DMEM)—might be bogus. "DMEM is so basic that we never suspected it could have problems," says Xi. Sure enough, after obtaining a fresh batch from a well-known distributor, the cell lines grew without a hitch.
采用永生细胞株培养进行micro RNA研究是北京大学Xi Jiangzhong实验室的一个标准程序。但去年六月,发生了一些差错:一次又一次,培养瓶中出现黑点,细胞在一周内死亡。Xi是一名生物医学工程师,在2008年剩下的时间试图搞明白为什么他团队的试验总是失败。最终他想明白了,他实验室使用的一种细胞培养基DMEM可能是假货。Xi说,DMEM是非常基本的试剂,我们从未怀疑它会出现问题。在从知名分销商处获得新的DMEM后,细胞生长良好。
China is infamous for cheap knockoffs of brand-name consumer goods. Now many scientists are discovering to their dismay that a cottage industry of faux biochemical reagents has sprung up to take advantage of China's hefty increases in R&D funding. Scientists who until recently worked overseas are especially vulnerable because they may not know which dealers to trust, Xi says. "More and more researchers are returning to China. We don't want them to waste time and money like we did," says Huang Yanyi, who like Xi is a returnee in Peking University's biomedical engineering department.
中国因其以极低成本仿制品牌消费品声誉欠佳。现在很多科学家惊恐的发现中国居然出现了生产假生化制剂的家庭作坊,试图利用中国在研发领域加大投入的“商机”发财。xi说不久前还在国外工作的科学家很容易受骗,因为他们可能不清楚哪些商家可靠。和Xi同样是海归的huang yanyi说:有越来越多的研究者回到中国,我们不希望他们象我们当初一样浪费时间和金钱。
After Xi learned that many colleagues had also been victimized but kept quiet about their experiences, he contacted ScienceNet.cn, a Web site for China's scientific community. In an online survey conducted with the biweekly magazine Science News, more than half of the nearly 500 respondents reported run-ins with fake reagents, according to results posted on ScienceNet.cn on 29 April.
当Xi得知很多同时同样受害但却保持沉默后,他联系了ScienceNet.cn,一个中国科学委员会的网站。在每两周一期的Science News杂志上,4月29日登出的结果显示,500名参与调查者中超过一半称曾遭遇到过假试剂
Exposing scams may not prevent them. Currently, no Chinese agency regulates research reagents, except those used for medical tests. A database kept by Lab-on-web (www.bioon.com.cn) lists more than 500 reagent dealers in China; many are small operations claiming to be distributors of foreign products. The Web site has also published the names of unscrupulous dealers.
将此曝光可能不能阻止他们造假。目前,没有专门的官方机构监管试剂,除了医用的。Lab-on-web数据库列出了超过500家经销商,他们中大部分规模都很小,自称是国外产品的分销商。该网站还列出了造假商家的名字。
Legitimate companies say there is little they can do about the bad apples. "It is a widespread concern throughout the life science and other industries in China," says Johnson Ho, president for Greater China at Life Technologies, based in Foster City, California. Invitrogen, a division of Life Technologies, discovered that some of its products had been counterfeited. It has created a list of authorized distributors (www.invitrogen.com/site/us/en/home/Global/Contact-Us/RegionalContactUs/China.html). Ho suggests customers buy only from distributors on the list.
合法的公司称对这些烂苹果他们无计可施。Johnson Ho,Greater China at Life Technologies总裁,称在中国关于生命科学和其他产业的担忧很普遍。Introgen发现他们的某些产品也被制假,为此它在网站列出了授权分销商的名单。Ho建议客户只从名单上的分销商处购买产品。
Earlier this year, Xi confronted the Beijing-based distributor who sold his lab the false DMEM. The dealer challenged Xi to prove his case. Xi called Invitrogen's office in Shanghai, which on 20 March dispatched representative Ju Jun to Xi's lab to examine the DMEM. At first glance, the packages looked genuine, but a search in Invitrogen's database by lot number, which anyone can do on the company's Web site, revealed that one lot number did not exist, and a second had an expiration date that was different from that stated on the fake DMEM's package.
今年早些时候,Xi和卖给他假DMEM的商家对质,但商家挑衅Xi让他拿出证据。Xi打电话给Invitrogen上海办事处,3月20日上海办事处派Ju Jun到Xi的实验室,检查DMEM。包装第一眼看上去是真的,但是批号有问题,一个根本不存在,另一个有效期不符。
Counterfeits are not limited to Invitrogen products. In recent years, others have reported fake enzyme-linked immunosorbent assay kits and ovalbumin products. More than time or money may be at stake, says Huang. If Chinese researchers were to publish spurious results because of fake reagents, he says, "we could lose our credibility as scientists.
制假不仅限于invitrogen的产品。近年来,还有Elisa试剂盒及卵白蛋白制假的报告。Huang说,赌注不仅仅是钱和时间。如果中国科研人员由于假试剂得出了假的结果,那么失去的将是科学家的诚信。
※ 来源:·四川大学蓝色星空站 www.lsxk.org·[FROM: 蓝色☆空]